Gottesdienst zum Tag des Flüchtlings/ Worship on the Refugee Day/ Service dédiée à la Journée mondiale des Réfugiés/ خدمة العبادة ل يوم اللاجئ

 
am 2. Oktober 2015 um 18.30 Uhr in der Kirche St. Pankratius, Gescher
CC0 Public Domain
„Ich war fremd und ihr habt mich aufgenommen.“: Dies war das Thema des ökumenischen Gottesdienstes zum Tag des Flüchtlings 2015, den die Flüchtlingshilfe: Willkommen in Gescher – Buntes Haus gefeiert hat.

Lied/Song/Chanson: Singt dem Herrn/sing fort he Lord/Chantez au Seigneur  (GL 809)

Begrüßung/Welcome/Bienvenue/ ترحيب

Psalm 142 (GL 75)

A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.

 

142 1 With my voice I cry out to the Lord;
 with my voice I plead for mercy to the Lord.
I pour out my complaint before him;
 I tell my trouble before him.

When my spirit faints within me,
 you know my way!
In the path where I walk
 they have hidden a trap for me.
Look to the right and see:
 there is none who takes notice of me;
no refuge remains to me;
 no one cares for my soul.

I cry to you, O Lord;
 I say, “You are my refuge,
 my portion in the land of the living.”

 

Attend to my cry,
 for I am brought very low!
Deliver me from my persecutors,
 for they are too strong for me!

 

 

Bring me out of prison,
 that I may give thanks to your name!
The righteous will surround me,
 for you will deal bountifully with me.

Cantique de David. Lorsqu´il était dans la caverne. Prière.

 

 

142 1 De ma voix je crie à l´Èternel, De ma voix j´implore l´Èternel.

 

2 Je réprands ma plainte devant lui, Je lu raconte ma détresse.

 

3 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m´ont tendu un piège.

 

4 Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnait, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon ame.

 

 

5 Éternel! c´est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.

 

6 Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.

 

 

 

7 Tire mon ame de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m`entourer, Quand tu m `auras fait du bien.

 

Ein Weisheitslied Davids, als er in der Höhle war. Ein Gebet.

142 1Mit lauter Stimme schrei ich zum Herrn, /

2 laut flehe ich zum Herrn um Gnade. Ich schütte vor ihm meine Klagen aus, /eröffne ihm meine Not.

3 Wenn auch mein Geist in mir verzagt, /du kennst meinen Pfad. Auf dem Weg, den ich gehe, / legten sie mir Schlingen.

4 Ich blicke nach rechts und schaue aus, / doch niemand ist da, der mich beachtet. Mir ist jede Zuflucht genommen, / niemand fragt nach meinem Leben.

5 Herr, ich schreie zu dir, /ich sage: Meine Zuflucht bist du, / mein Anteil im Land der Lebenden.

 

 

 

6 Vernimm doch mein Flehen; /denn ich bin arm und elend. Meinen Verfolgern entreiß mich; / sie sind viel stärker als ich.

 

7 Führe mich heraus aus dem Kerker, /damit ich deinen Namen preise. Die Gerechten scharen sich um mich, / weil du mir Gutes tust.

 

أغنية الحكمة داود عندما كان في الكهف. صلاة .

بصوت عال وأنا أبكي للرب ، وأنا أصلي بصوت عال للرب الرحمة . أنا أسكب أمامه انشغالاتي ، والبدء به ضيقي . على الرغم من روحي طغت في داخلي ، كنت أعرف طريقي . على الطريق ، وأنا أذهب ، وأنها وضعت فخا بالنسبة لي . وإنني أتطلع إلى اليمين والبحث ، ولكن لا يوجد أحد الذين احترام لي . وأنا محروم من أي لجوء ، لا أحد يسأل عن حياتي . الرب ، وأنا أبكي إليك ، وأنا أقول ، وهو ملاذي أنت، نصيبي في أرض الأحياء . نسمع ولكن تضرعي . لأني الفقراء

والمحتاجين. مضطهدي لي. هم أقوى مني بكثير .

 

Gebet/Prayer/Prière: Gebet der Vereinten Nationen/ Prayer of the United Nations/

Prière de l’Organisation des Nations Uniesالصلاة في الأمم المتحدة

(GL 20,1)

Our earth is but a small star in the great universe. Yet of it we can make, if we choose, a planet unvexed by war, untroubled by hunger or fear, undivided by senseless distinctions of race, color or theory. Grant us that courage and foreseeing to begin this task today that our children and our children's children may be proud of the name of man. Amen.

Herr, unsere Erde ist nur ein kleines Gestirn im großen Weltall. An uns liegt es, daraus einen Planeten zu machen, dessen Geschöpfe nicht von Kriegen gepeinigt werden, nicht von Hunger und Furcht gequält, nicht zerrissen in sinnlose Trennung nach Rasse, Hautfarbe oder Weltanschauung. Gib uns Mut und Voraussicht, schon heute mit diesem Werk zu beginnen, damit unsere Kinder und Kindeskinder einst stolz den Namen Mensch tragen. Amen.

الرب ، أرضنا ليست سوى نجم صغير في هذا الكون الكبير . هو بالنسبة لنا لتحويله الى كوكب الذين لا تعذبها الحروب ، لا تعذبها الجوع والخوف المخلوقات ، وليس ممزقة إلى الانفصال لا معنى له على أساس العرق أو اللون أو المعتقد. تعطينا الشجاعة و بعد النظر، و اليوم لبدء هذا العمل ، لكي يتسنى لأطفالنا

وأحفادنا مرة واحدة ارتداء بفخر اسم الرجل . آمين .

Seigneur, notre Terre est seulement une petite étoile dans le grand univers. Il est pour nous de le transformer en une planète dont les créatures ne sont pas tourmentées par les guerres, pas tourmentés par la faim et la peur, pas déchiré en séparation de sens par la race, la couleur ou de croyance. Donne-nous le courage et la prévoyance, aujourd'hui pour commencer ce travail, de sorte que nos enfants et petits-enfants une fois porter fièrement le nom de l'homme. Amen.

Lied/Song/Chanson: Liebe ist nicht nur ein Wort/Love is not just a word/L’amour n’est pas seulement un mot (GL 831)

Lesung/Reading/Lecture/قراءة

Mt 25, 31–40

31When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

32And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

 

33And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

 

34Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

 

35For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

 

36Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

 

37Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

 

38When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

39Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

 

31 Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s’assiéra sur le trône de sa gloire.

 

32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d’avec les autres, comme le berger sépare les brebis d’avec les boucs;

 

33 et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

 

34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.

 

 35 Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli;

 

36 j’étais nu, et vous m’avez vêtu; j’étais malade, et vous m’avez rendu visite; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi.

 

37 Les justes lui répondront: Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire?

 

38 Quand t’avons-nous vu étranger, et t’avons-

nous recueilli; ou nu, et t’avons-nous vêtu?

 

39 Quand t’avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?

 

40 Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous les avez faites.

31Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm, dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen.

32Und alle Völker werden vor ihm zusammengerufen werden und er wird sie voneinander scheiden, wie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet.

33 Er wird die Schafe zu seiner Rechten versammeln, die Böcke aber zur Linken.

34 Dann wird der König denen auf der rechten Seite sagen: Kommt her, die ihr von meinem Vater gesegnet seid, nehmt das Reich in Besitz, das seit der Erschaffung der Welt für euch bestimmt ist.

35 Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und obdachlos und ihr habt mich aufgenommen;

36 ich war nackt und ihr habt mir Kleidung gegeben; ich war krank und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis und ihr seid zu mir gekommen.

37 Dann werden ihm die Gerechten antworten: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und dir zu essen gegeben, oder durstig und dir zu trinken gegeben?

38 Und wann haben wir dich fremd und obdachlos gesehen und aufgenommen, oder nackt und dir Kleidung gegeben?

39 Und wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?

40 Darauf wird der König ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan.

عندما يأتي ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة معه، ثم قال انه سوف يجلس على عرش مجده.

وسيتم جمع كل الأمم قبله، وقال انه يجب فصل بعضهم من بعض كما يميز الراعي الخراف من الجداء.

وقال انه وضع الخراف عن يمينه، والجداء عن اليسار.

ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا، مباركون انتم من أبي، رثوا الملكوت في حوزته، وهذا هو من تأسيس العالم بالنسبة لك.

لأنني كنت جائعا وما قدمتموه لي الطعام. وشعرت بالعطش وما قدمتموه لي الشراب؛ كنت غريبا وكنت رحبت لي.

كنت عارية وكنت الملبس لي. كنت مريضة وقمت بزيارتها لي. كنت في السجن وأتيتم إلى لي.

ثم الصالحين سوف يستجيب له، 'يا رب، متى رأيناك جائعا، وقدم لك الطعام، أو العطش، وقدم اليك تشرب؟

متى رأيناك غريبا وينظر واتخذت لك، أو عريانا وأعطاك الملابس؟

 ومتى نرى اليك المرضى أو في السجن ويذهب لزيارة لك؟

 وسوف الملك الإجابة عليها: آمين، أقول لكم، وبقدر ما كنتم قد فعلت ذلك حتى واحد من هذه

إخوتي، كنتم قد فعلت ذلك لي.

Pantomime in Schwarzlicht/Pantomime in blacklight/Pantomime en lumière noire

Lied/Song/Chanson: Lasst uns in deinem Namen, Herr /Let us in thy name, O Lord/Laissez-nous votre nom, Seigneur - (GL 446)

Text aus der Hadith/Text from the Hadith/ Texte du Hadith  (arabisch)

Gott, der Hohe und Erhabene, wird am Tage der Auferstehung sagen:

O Kind Abrahams, ich bin krank gewesen, und du hast mich nicht besucht.

Er wird sagen: O mein Herr, wie kann ich dich besuchen, wo du doch der Herr der Welten bist!

Er wird sagen: Wusstest du nicht, dass mein Diener so und so krank war, und du hast ihn nicht besucht. Hättest du ihn besucht, hättest du mich bei ihm gefunden; wusstest du es nicht?

O Kind Adams, ich habe dich um etwas zu essen gebeten, und du hast mir nicht zu essen gegeben.

Er wird sagen: O mein Herr, wie kann ich dir zu essen geben, wo du doch der Herr der Welten bist.

Er wird sagen: Wusstest du nicht, dass mein Diener so und so dich um etwas zu essen gebeten hat, und du hast ihm nicht zu essen gegeben. Hättest du ihm zu essen gegeben, hättest du es bei mir gefunden; wusstest du es nicht?

O Kind Adams, ich habe dich um etwas zu trinken gebeten, und du hast mir nicht zu trinken gegeben.

Er wird sagen: O mein Herr, wie kann ich dir zu trinken geben, wo du doch der Herr der Welten bist?

Er wird sagen: Mein Diener so und so hat dich um etwas zu trinken gebeten, und du hast ihm nicht zu trinken gegeben. Hättest du ihm zu trinken gegeben, hättest du es bei mir gefunden; wusstest du es nicht?

Predigt/Sermon/Sermon/عظة دينية

Lied/Song/Chanson: Wer unterm Schutz des Höchsten steht/Who is under the protection of God/ Qui est sous la protection du Seigneur (GL 423)

Fürbitten/Intercessions/Prière d´intercessions/ شفاعة

Barmherziger Gott, wir bitten dich erhöre uns.

                                              Merciful God, we beseech Thee hear us.

Dieu miséricordieux, nous,t´implorons de nous entendre.

رحيم الله ، نسألكم اليك يسمع لنا.  

                                                  

Vater unser/Lord´s prayer/ La prière du Seigneur/أبينا

 

Our Father who art in heaven,
Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our trespasses.
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For Thine is the kingdom,
The power and the glory,
Forever,
Amen

 

 

Notre Père qui es aux cieux!

Que ton nom soit sanctifié;

que ton règne vienne;

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour;

pardonne-nous nos offenses,

comme nous nous pardonnons aussi

à ceux qui nous ont offensés;

et ne nous soumets pas à la tentation,

mais délivre-nous du mal.

Car c’est à toi qu’appartiennent,

le règne, la puissance et la gloire

pour les siècles, des siècles

Amen!

 

 

أبانا الذي في السموات ، ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك . لتكن مشيئتك ، كما في السماء على الأرض . خبزنا اليومي أعطنا اليوم . واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن للمذنبين إلينا . و تؤدي بنا الا الى اغراء ، لكن نجنا من الشرير. لل ذين هي الملك والقوة و المجد إلى الأبد . آمين .

Friedensgruß/Peace greeting/ Voeux de paix

Lied/Song/Chanson: Herr gib uns deinen Frieden/Lord grant us peace/ Seigneur nous accorde la paix

Gebet/Prayer/Prière/ صلاة

Guter Gott, beschütze alle Menschen, die auf der Flucht vor Gewalt, Verfolgung und Hunger sind. Sei du ihnen Zuflucht und Heimat, wenn sie nicht mehr wissen, wohin.
Deinen Gläubigen aber gib Kraft und Mut, Heimatlosen Heimat und Stummen eine Stimme zu sein.
Öffne unsere Herzen für all jene, die bei und Zuflucht suchen.
Denn in deiner Familie gibt es keine Fremden, sondern nur Schwestern und Brüder.
So bitten wir durch Christus, unseren Herrn. Amen.

Good Lord, protect all people who are fleeing violence, persecution and hunger. Be refuge and home for them when they don’t know anymore where to turn to.
Give strength and courage to your faithful to use their voice for the homeless and voiceless.
Open our hearts for all those who are looking for refuge with us.
Because in your family there are no strangers, only brothers and sisters.
So we ask through Christ our Lord .Amen.

Bon Seigneur, protège toutes les personnes qui sont en train de fuir la violence, la persécution et la faim. Sois refuge et foyer pour elles quand elles ne savent plus où tourner.
Donne la force et le courage à tes fidèles afin qu’ils soulèvent leurs voix pour les sans-abris et les sans-voix.
Ouvre nos cœurs pour tous ceux qui sont en train de chercher refuge auprès de nous.
Car dans ta famille il n'y a pas d'étrangers, seulement des frères et des sœurs.
Ainsi, nous demandons par le Christ notre Seigneur. Amen.

الله خير ، حماية جميع الأشخاص الذين يفرون من العنف والاضطهاد و الجوع . كن أنت الملجأ و المنزل إذا كنت لا تذكر لهم في أي مكان.

وفية لكنه يعطي القوة والشجاعة وطنك بلا مأوى والبكم لتكون صوتا .

نفتح قلوبنا لجميع أولئك الذين يبحثون في وملجأ .

لأنه في عائلتك لا توجد الغرباء ، إلا الإخوة

والأخوات .

لذلك نحن نطلب من خلال المسيح ربنا. آمين .

Lied/Song/Chanson: Das Lied auf unser buntes Haus/The song of our colourful house/Chanson de notre maison mulitcolorée/كذب على منزل الملونة لدينا

(Autorin/author/auteur: Maria Schüttert, Melodie/melody/mélodie: Freude schöner Götterfunken/Joy, fair spark of the gods/Joie, belle étincelle divine (Europahymne zur Völkerverständigung/European hymn for the mutual understanding of peoples/l’hymne de l’Europe pour la compréhension entre les peuples) nach/after/d’après Ludwig van Beethoven und/and/et Friedrich Schiller, Glockenspiel/glockenspiel/carillon in/in/à Gescher um/at/à 11.15Uhr/o’clock/heures während der Sprachkurse im Bunten Haus/during the language lessons in the multicolored house/pendant les cours de langue dans la maison multicolorée)

Kommt, ihr Leute, lasst uns singen
das Lied auf unser buntes Haus.
Wir sind hier alle gern zusammen,
denn es sieht gemütlich aus.

//:Wir sprechen, lesen, schreiben, lernen, die deutsche Sprache üben wir zusammen auch ganz viel zu lachen, ja, das genießen wir://

Segen/Blessing/ Bénédiction/بركة

Es segne euch Gott,

der die Welt ins Leben rief,

der uns Leben einhaucht und neue Kraft schenkt.

Es bewahre euch Gott,

dessen Liebe weder Grenzen noch Mauern kennt,

dessen Gerechtigkeit kommen wird,

der die Mächtigen vom Thron stößt,

und die Ausgegrenzten ins Recht setzt.

Es segne euch Gott,

+ der Vater und der Sohn und der Heilige Geist.

Amen.


 

The lord bless you,

He, who called the world into being,

who breathes life into us and gives new strength.

the lord may preserve you,

whose love knows no borders, nor walls,

whose justice will come,

poking the mighty from their thrones ,

and who sets the marginalized into their rights.

The lord bless you,

+ The Father and the Son and the Holy Spirit.

Amen.


 

Que le Seigneur vous bénisse,

Lui qui a appelé le monde à exister,

Qui nous inspire la vie et nous donne de nouvelles forces.

Que le Seigneur vous préserve,

Qui dont l'amour ne connaît pas de frontières, ni de murs,

Et dont la justice viendra,

poussant les puissants de leurs trônes,

et qui installe les marginalisés dans leurs droits.

Que le Seigneur vous bénisse,

+ Le Père et le Fils et le Saint Esprit.

Amen.


 

فإنه يبارك لك الله ،

الذي دعا العالم الى حيز الوجود ،

منا يتنفس الحياة ويعطي قوة جديدة .

ذلك ينهاكم الله ،

والحب الذي لا يعرف الحدود ولا الجدران ،

سيأتي العدالة التي ،

بدس الأقوياء من عروشهم ،

و مجموعات المهمشين في القانون .

فإنه يبارك لك الله ،

+ الآب والابن والروح القدس .

آمين .

Lied/song/chanson: We shall overcome (Joan Baez)

We shall overcome,
We shall overcome,
We shall overcome, some day.

Oh, deep in my heart,
I do believe
We shall overcome, some day.

We’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand, some day.

Oh, deep in my heart,

We shall live in peace,
We shall live in peace,
We shall live in peace, some day.

Oh, deep in my heart,

We shall all be free,
We shall all be free,
We shall all be free, some day.

Oh, deep in my heart,

We are not afraid,
We are not afraid,
We are not afraid, TODAY

Oh, deep in my heart,

We shall overcome,
We shall overcome,
We shall overcome, some day.

Oh, deep in my heart,
I do believe
We shall overcome, some day.

 
Jahr:
2015
Weitere Informationen:

Der Gottesdienst wurd vorbereitet von: Dr. Esther Brünenberg-Bußwolder, Norbert Furth, Pfarrer Ralph Forthaus und Pfarrer Rüdiger Jung